正文 第4节

推荐阅读: 情欲超市   小雄的故事   明星潜规则之皇   强制发情(abo)   电车里的日日液液   儿媳妇   都市偷心龙爪手   穿越风流之情深深雨蒙蒙   秦可卿朱怀镜   爱的释放   乡野欲潮:绝色村嫂的泛滥春情   人生得意须纵欢   染指之后【校园1v1】   燕宫艳史/紫宸夫人   少年啊宾全文  

    行为的自由还是帽子的失去”

    “对,”赫麦妮奇怪地望着伯金说,“对。”

    “那么,你允许有人过来夺走你头上的帽子吗”新娘问赫麦妮。

    这位高大c身板挺直的女人渐渐转过身来,似乎对这位插话人的问题麻木不仁。

    “不,”她答道,那语调缓慢,似乎不是人的声音,那腔调中分明隐藏着一丝儿窃笑。“不,我不会让任何人从我头上摘走我的帽子。”

    “可你怎么防止他这样做呢”杰拉德问。

    “我不知道,或许我会杀了他,”赫麦妮声调缓慢地说。

    她的话音儿里隐藏着一声奇怪的窃笑,举止上带有一种威慑,自信的幽默。

    “当然,”杰拉德说,“我可以理解卢伯特的想法。对他来说,问题是他的帽子重要还是他心境的安宁重要。”

    “是身心的安宁。”伯金说。

    “好,随你怎么说吧,”杰拉德说,“可是你怎么能以此来解决一个民族的问题呢”

    “上帝保佑我,”伯金笑道。

    “可要让你真去解决问题呢”杰拉德坚持说。

    “如果民族的王冠是一顶旧帽子,窃贼就可以摘走它。”

    “可一个民族或一个种族的王冠能是一顶旧帽子吗”杰拉德坚持说。

    “肯定是,我相信,”伯金说。

    “我还不太能肯定,”杰拉德说。

    “我不赞成这种说法,卢伯特,”赫麦妮说。

    “好吧,”伯金说。

    “我十分赞成说民族的王冠是一顶旧帽子的说法。”杰拉德笑道。

    “你戴上它就象个傻瓜一样。”迪安娜说。迪安娜是他十几岁的小妹妹,说话很冒失。

    “我们真无法理解这些破帽子。”劳拉。克里奇叫道,“别说了吧,杰拉德,我们要祝酒了,咱们祝酒吧。满上,满上,好,干杯祝酒词祝酒词”

    伯金目睹着他的杯子让人斟满了香槟酒,脑子里还想着种族与民族灭亡的问题。泡沫溢出了酒杯,斟酒的人忙往后倾斜了身体。看到新鲜的香槟酒,伯金突然感到一阵干渴,将杯中酒一饮而尽。屋里的气氛搅得他心烦意乱,他感到心头压抑得很。

    “我是偶然为之还是出于什么目的”他自问着。他得出结论,用个庸俗的词来形容,他这样做是出自“偶然的目的性”。他扫视了一下走过来的男仆,发现他走起路来静悄悄的,态度冷漠,怀有侍从那种不满情绪。伯金发现自己厌恶祝酒c讨厌男仆c讨厌集会,甚至讨厌人类。待他起身祝酒时,不知为什么他竟感到些儿恶心。

    终于结束了,这顿饭。几位男士散步来到花园里。这里有一块草坪,摆着几个花坛,小小的花园边上隔着一道铁栅栏。这儿的景色颇为宜人,从这里可以看到一条林荫公路沿着山下的湖泊蜿蜒而至。春光明媚,水波潋滟。湖对面的林子呈现出棕色,溶满了生机。一群漂亮的泽西种乳牛来到铁栅栏前,光滑的嘴和鼻子中喷着粗气,可能是盼望人们给面包干吃吧。

    伯金倚着栅栏,一头母牛往他手上喷着热气。

    “漂亮,这牛真漂亮,”克里奇家的一位女婿马歇尔说,“这种牛的奶质量最好了。”

    “对,”伯金说。

    “啊,我的小美人儿,哦,小美人儿”马歇尔假声假气地说,这奇怪的声调让伯金笑得喘不过气来。

    “你们那阵子赛跑,谁胜了,鲁普顿”伯金问新郎,以掩盖自己的笑声。

    新郎从口中拔出雪茄烟。

    “赛跑”说着脸上浮起一层笑意,他并不想提刚才往教33恋爱中的女人堂门口跑的事。“我们同时到达。至少是,她先用手摸到了门儿,我的手摸到了她的肩膀。”

    “说什么呢”杰拉德问。

    伯金告诉他说的是刚才新郎新娘赛跑的事。

    “哼”杰拉德不满地说,“你怎么会迟到呢”

    “鲁普顿先是谈论了一阵子灵魂不朽,”伯金说,“然后我们找不到钮扣钩了。”

    “天啊”马歇尔叫道,“在你结婚的日子里谈什么灵魂不朽你脑子里就没别的事好想了吗”

    “这有什么错儿”面庞修饰得干干净净的海军军官敏感地红了脸问。

    “听起来你不是来结婚的,倒象是被处死。谈哪门子灵魂不死”这位连襟加重语气说。

    他的话太无聊了。

    “那你得出了什么结论”杰拉德问,竖起耳朵来准备听一场玄学讨论。

    “今天你并不需要灵魂吧,小伙子”马歇尔说,“它会妨碍你的。”

    “行了马歇尔,去跟别人聊吧。”杰拉德突然不耐烦地叫道。

    “我保证,我是真心,”马歇尔有点发脾气地说,“说太多的灵魂”

    他愤愤然欲语还休,杰拉德生气地瞪着他。随着他胖胖的身体消失在远处,杰拉德的目光渐渐变得和缓c亲切了。

    “有一点要对你说,鲁普顿,”杰拉德突然转向新郎说,“劳拉可不能象罗蒂这样给我们家带来这样一个傻瓜。”

    “这你就放心吧。”伯金笑道。

    “我没注意他们几个人。”新郎笑道。

    “那,那场赛跑是怎么回事谁开的头”杰拉德问。

    “我们来晚了。马车开到时,劳拉正站在教堂院子的台阶上。是她往前跑的。你干吗生气这有伤你家的尊严吗”

    “是的,有点儿,”杰拉德说,“做什么事都要有个分寸才是,要是没法儿做得有分寸就别做什么事。”

    “真是极妙的格言。”伯金说。

    “你不同意我这样说吗”杰拉德问。

    “很同意,”伯金说,“只是当你用格言式的口吻说话让我感到别扭。”

    “该死的卢伯特,你是想让所有的格言都为你自家垄断起来。”

    杰拉德说。

    “不,我要让什么格言都滚开,可你总让它们挡路。”

    杰拉德对这种幽默付之一笑,然后又扬扬眉毛表示不屑一顾。

    “你不相信有什么行为准则吗”他苛刻地向伯金提出挑战。

    “准则,不。我讨厌所有的准则。不过对乌合之众来说倒应该有些准则。任何一个人都有他的自我,他可以自行其是。”

    “你说的那个自我是什么意思”杰拉德问,“是一条格言还是一种陈词滥调”

    “我的意思是自行其是。我认为劳拉挣脱鲁普顿跑向教堂大门正是自行其是的绝好例子,妙极了。一个人最难能可贵的是循着自己的自然冲动做事,这才最有绅士风度。你要做得到你就是最有绅士风度的人。”

    “你别指望我会认真对待你的话,你以为我会吗”杰拉德问。

    “是的,杰拉德,我只指望极少数人这样认真待我,你就是其中之一。”

    “恐怕在这儿我无法满足你的期待,无论如何不能。你可是认为人人都可以自行其是。”

    “我一直这样看。我希望人们喜欢他们自身纯个性化的东西,这样他们就可以自行其是了。可人们偏偏只爱集体行动。”

    “可我,”杰拉德阴郁地说,“不喜欢象你说的那样置身于一个人们独自行事c顺着自然冲动行事的世界中。我希望人们在五分钟之内就相互残杀一通。”

    “那就是说你想杀人,”伯金说。

    “这是什么意思”杰拉德气愤地问。

    伯金说:“不想杀人的人是不会干出杀人的事来的,别人不想让他杀他也杀不了。这是一条十足的真理。杀人要有两个人才行:杀人凶手与被杀者。被杀的人就是适合于被人杀害的人,他身上潜伏着一种巨大的被害。”

    “有时你的话纯粹是胡说八道,”杰拉德对伯金说,“其实我们谁也不想被杀害,倒是有不少人愿意替我们去杀人,说不定什么时候呢。”

    “这种观点真叫恶心,杰拉德,”伯金说,“怪不得你惧怕自己,害怕自己的幸福生活。”

    “我何以惧怕自己”杰拉德说,“再说我并不认为自己幸福。”

    “你心里似乎潜伏着一种,希望你的内脏被人剖开,于是你就想象别人的袖子里藏着刀子。”伯金说。

    “何以见得”杰拉德问。

    “从你身上观察出来的。”

    两个人对峙着。他们之间的恨是那样奇特,这恨已经跟爱差不多了。他们之间总是这样,对话总会导致一种接近,一种奇特c可怕的亲近,或恨c或爱c或两者兼而有之。他们总是满不在乎地分手,似乎分离是一件不起眼的小事,他们确实把它当作一件小事。可他们燃烧着的心相互映照着,一齐燃烧着,这一点他们是不会承认的。他们要保持一种漫不经心,轻松c毫无拘束的友谊,并不想把双方的关系搞得矫揉造作c没有男人味,不想那么心心相映c热热乎乎的。他们一点也不相信男人之间会过从甚密,因此,他们之间的巨大友情受到压抑而未能得到任何发展。

    后一页前一页

    后一页前一页第三章 教室

    学校的一天就要结束了。教室里正上最后一堂课,宁静,安谧。这堂课讲的是基础植物学。桌子上摆满了杨花,榛子和柳枝供孩子们临描。天色变暗了,下午就要结束了,教室里光线暗极了,孩子们无法再画下去了。厄秀拉站在前面给孩子们提着问题,帮助他们了解杨花的结构和意义。

    西面的窗户晖映着一抹浓重的桔黄色,给孩子们的头上勾勒出一圈火红金黄的轮廓,对面的墙壁也涂上了一层瑰丽的血红。可厄秀拉对这幅景色并不怎么在意,她太忙了,白天已进入尾声了,一天的工作象退潮时平静的潮水一样,渐渐收尾了。

    这一天就象许多天一样恍恍惚惚地过去了。最后她有点急匆匆地处理完了手头的事。她给孩子们提着问题,催促着他们,为的是在下课的锣声敲响时他们弄懂这天应该知道的问题。她手里拿着杨花站在教室前的阴影中,身体微微前倾向着孩子们讲着,沉浸在教学的激情中。

    她听到门“咔嗒”响了一声,但没去注意。突然她浑身一惊:她看到一个男人的脸出现在那一道血红金黄的光线中,就在她身边。他浑身红焰一般闪着光,看着她,等着她去注意他。这个身影简直把她吓坏了,她觉得自己就要昏过去了。

    她心中压抑着的潜意识恐怖感立时痛苦地爆发出来了。

    “我让你吃惊了吧”伯金同她握着手说,“我以为你听到我进来的声音了。”

    “没有,”她迟疑着,几乎说不出话来。他笑着说他很抱歉。她不明白这有什么好笑的。

    “太黑了,”他说,“开开灯好吗”

    说着他挪到边上打开了电灯,灯光很强。教室里清晰多了,跟刚才他来时比显得陌生了,刚才这儿溶满了舒缓黛色的魔幻色彩。伯金转过身好奇地看着厄秀拉。她的眼睛惊诧地睁圆了,由于惊恐,嘴唇都有点哆嗦了,看上去她就象一个刚刚被惊醒的人一样。她的面庞洋溢着一种活生生c温柔的美,就象柔和的夕阳一样在闪烁。他看着她,又添一分喜悦,满心的欢乐,轻松愉快。

    “你正摆弄杨花”他问着,顺手从讲台上拣起一颗榛子。

    “都长成这么大了吗今年我还没有留意过呢。”

    他手中捏着雄花,看上去很入迷。

    “还有红的”他看着雌蕊中落出的绯红色说。

    然后他在课桌中穿行着去看学术书,厄秀拉看着他稳步走来走去,他的稳重令她屏息。她似乎静静地站在一旁,眼看着他在另一个世界里聚精会神地走动着。他那静悄悄的身影几乎象凝结着的空气中的一个空洞。

    突然他向她扬起脸来说话,听到他的声音她的心跳加快了。

    “给他们一些彩笔吧,”他说,“让他们把雌性花涂上红色,雄性花涂成黄色。我只画不着色的画儿,只涂红c黄两种颜色。在这种情况下素描没什么不好的,要强调的就是这一点。”

    “我这儿没有彩笔。”厄秀拉说。

    “别处会有的,红的和黄的,你只需要这两种。”

    厄秀拉打发一个男孩子去找。

    “彩笔会把书弄脏的。”厄秀拉对伯金说,脸红透了。

    “没那么严重,”他说,“你必须把这些东西标明,这是你要强调的事实,而不是记录主观印象。而这种事实就是雌花儿的小红斑点儿和悬坠着的黄色雄性杨花,黄色的花粉从这儿飞到那儿。将这事实绘成图,就象孩子画脸谱一样两只眼,一只鼻子,嘴里长着牙齿,就这样”说着他在黑板上画出一个人形来。

    就在这时,玻璃门外出现了另一个人的身影。来人是赫麦妮。罗迪斯。伯金走过去为她打开门。

    “我看到了你的汽车。”她对他说,“我进来找你,你不介意吧我想看看你履行公务时的样子。”

    她亲昵愉快地看了他好半天,然后笑了一下。接着她自己朝厄秀拉转过身来,厄秀拉和她的学生们一直在看着这对情人间的一幕。

    “你好,布朗温小姐,”赫麦妮唱歌般地同厄秀拉打招呼,那声音低沉,奇妙,象在唱歌,又象在打趣。“我进来,你不介意吧”

    她那双灰色c几乎充满讽刺意味的眼睛一直看着厄秀拉,似乎要把她看透。

    “哦,不介意的。”厄秀拉说。

    “真的吗”赫麦妮追问,态度镇定,毫不掩饰自己的霸道专横。

    “哦,不介意,我很高兴,”厄秀拉笑道,既激动又惊恐,因为赫麦妮似乎在逼近她,那样子似乎跟她很亲昵,其实她怎么能亲近厄秀拉呢

    赫麦妮需要的正是这样的回答。她转身满意地对伯金说:“你做什么呢”那声音是漫不经心的。

    “摆弄杨花,”他回答。

    “真的”她说。“那你都学到了什么”她一直用一种嘲弄c玩笑的口吻说话,似乎这一切都是一场游戏。她拣起一枚杨花,吸引了伯金的注意力。

    她身穿一件宽大的绿色大衣,大衣上透着凸出的图案,显得她在教室里有点怪模怪样的。大衣高领和大衣的衬里都是用黑色皮毛做的,里面着一件香草色的上衣,边儿上镶着皮毛,很合适的皮帽子上拼着暗绿和暗黄色的图案。她高大,模样很怪,就象从什么希奇古怪的图画上走下来的人一样。

    “你认识这红色的小椭圆花儿吗它可以产坚果呢。你注意过它们吗”他问赫麦妮,说着他走近她,指点着她手中的枝子。

    “没有,”她回答,“是什么”

    “这些是产籽的花儿,这长长的杨花只生产使它们受精的花粉。”

    “是吗是吗”赫麦妮重复着,看得很仔细。

    “坚果就从这些红红的小东西里长出来,当然它们要先受精。”

    “小小的红色火焰,红色火焰,”赫麦妮自言自语着。好半天,她只是盯着那长出红花儿的小花蕾看来看去。

    “多么好看啊,我觉得它们太美了,”她凑近伯金,细长,苍白的手指指点着红红的花丝说。

    “你以前注意过吗”他问。

    “没有,从来没有。”她答道。

    “以后总要看到这些了。”他说。

    “对,我会注意的。”她重复他的话说,“谢谢你给我看了这么多,它们太美了,小小的红火苗儿”

    她对此那么入迷,几乎有些发狂,这可有点不正常。厄秀拉和伯金都感到迷惑不解。这些红雌蕊竟对赫麦妮有某种奇妙的吸引力,几乎令她产生了神秘的激情。

    这一课上完了,教科书放到一边不用了,学生们终于放学了。但赫麦妮仍然坐在桌前,双肘支在桌上,两手托着下腭,苍白的长脸向上仰着,不知在看什么。伯金走到窗前,从灯光明亮的屋里朝外观望,外面灰濛濛的,细雨已悄然落下。

    厄秀拉把她的东西都归置到柜子里去。

    赫麦妮终于站起身走近厄秀拉问道:“你妹妹回家来了”

    “回来了。”厄秀拉说。

    “她愿意回贝多弗来吗”

    “不愿意。”厄秀拉说。

    “不会吧,我想她能够忍受。我呆在这里就得竭尽全力忍受这个地区的丑陋面目。你愿意来看我吗和你妹妹一起来布莱德比住几天,好吗”

    “那太谢谢您了。”厄秀拉说。

    “那好,我会给你写信的,”赫麦妮说,“你觉得你妹妹会来吗她如果能来我会很高兴的。我觉得她这个人很好,她的一些作品真是优秀之作。我有她的一幅木刻,上了色的,刻的是两只水鹡鸰,也许你没见过吧”

    “没有。”厄秀拉说。

    “我觉得那幅作品妙极了,全然是本能的闪光”

    “她的雕刻很古怪。”厄秀拉说。

    “十足得美妙,充满了原始激情”

    “真奇怪,她为什么总喜欢一些小东西呢她一定经常画些小东西,小鸟儿啦,或者小动物什么的,人们可以捧在手中把玩。她总喜欢透过望远镜的反面观察事物,观察世界,你知道